文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国俄语网 » 俄语学习 » 俄汉互译 » 正文
普希金诗一首(中俄对照)
来源:学习俄语 时间:2007年08月08日 15:15      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区
 А。С。普希金诗一首

  Румяной зарёю

  Покрылся восток,

  В селе за рекою

  Потух огонёк,

  Росой окропились

  Цветы на полях,

  Стада пробудились

  На мягких лугах。

  Туманы седые

  Плывут к облаках;

  Гусей караваны

  Несутся к лугам。

  粉红的霞光,

  笼罩着东方。

  河那边的村庄,

  已熄灭了灯光。

  田野里的花草上,

  露珠闪闪发亮。

  在这柔嫩的牧场上,

  跑着一群群的牛羊。

  雾霭茫茫,

  直向云间浮荡。

  群鹅成队成行,

  奔向草地,

  奔向牧场。

  梁兴哲 译

  摘自《俄语学习》
版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。
编辑:文国编辑
关键词:
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息