文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国俄语网 » 俄语学习 » 俄语阅读 » 正文
另一种施舍 俄语短文中俄对照
来源:文国网 时间:2008年01月02日 00:00      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

                    另一种施舍

  Я проходил по улице….Меня остановил нищий,дряхлый старик.

  我在街上走着......一个年迈的乞丐老头挡住了我。

  Воспаленный,слезливые глаза,посинелые губы, шершавые лохмотья,нечистые раны…..О,как безобразно обглодала бедность это несчастное существо!

  一双红肿、哀怨的眼睛,发青的嘴唇,粗布破衣,衣衫褴褛,还有污浊不堪的伤口......哎,贫穷把这个不幸的人都折磨成什么样子啊!

  Он протягивал мне красную,опухшую грязную руку….Он стонал, он мычал о помощи.

  他向我伸出一只手来,这是只红红的,肿胀、肮脏的手......他呻吟着,乞求帮助

  Я стал шарить у себя во всех карманах….Ни кошелька,ни часов, ни даже платка….Я ничего не взял с собою.

  我摸便了自己身上所有的口袋......钱袋空空,没有手表,甚至连手帕也没有......我随身什么也没带。

   А нищий ждал….И протянутая его рука слабо колыхалась и вздрагивала. Потерянный, смущенный, я крепко пожал эту грязную трепетную руку. - Не взыщи,брат;нет у меня ничего.

  但乞丐却在等待着......他伸出的手在微微颤抖、哆嗦着。我惊慌失措、惶恐不安地紧紧握着这只肮脏的、发抖的手……。“请不要见怪,兄弟。”

  Нищий уставил на меня свои воспаленные глаза;его синие губы усмехнулись – и он в свою очередь стиснул похолодевшие пальцы. - Что же брат, - прошамкал он – и на том спасибо. Это тоже подаяние брат.

  乞丐用自己那双红肿的眼睛凝视着我;他发青的嘴唇微笑了一下---接着,他也照样紧握了我的变得冷起来的手指。“那儿的话,兄弟,”他吃力地说道,“这也应当谢谢啦。这也是一种施舍啊,兄弟。”

  Я понял, что и я получил подаяние от моего брата.(И.С.Тургенев)

  我明白,我也从我的兄弟那儿得到了施舍。











版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。
编辑:文国编辑
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息