另一种施舍
Я проходил по улице….Меня остановил нищий,дряхлый старик.
我在街上走着......一个年迈的乞丐老头挡住了我。
Воспаленный,слезливые глаза,посинелые губы, шершавые лохмотья,нечистые раны…..О,как безобразно обглодала бедность это несчастное существо!
一双红肿、哀怨的眼睛,发青的嘴唇,粗布破衣,衣衫褴褛,还有污浊不堪的伤口......哎,贫穷把这个不幸的人都折磨成什么样子啊!
Он протягивал мне красную,опухшую грязную руку….Он стонал, он мычал о помощи.
他向我伸出一只手来,这是只红红的,肿胀、肮脏的手......他呻吟着,乞求帮助。
Я стал шарить у себя во всех карманах….Ни кошелька,ни часов, ни даже платка….Я ничего не взял с собою.
我摸便了自己身上所有的口袋......钱袋空空,没有手表,甚至连手帕也没有......我随身什么也没带。
А нищий ждал….И протянутая его рука слабо колыхалась и вздрагивала. Потерянный, смущенный, я крепко пожал эту грязную трепетную руку. - Не взыщи,брат;нет у меня ничего.
但乞丐却在等待着......他伸出的手在微微颤抖、哆嗦着。我惊慌失措、惶恐不安地紧紧握着这只肮脏的、发抖的手……。“请不要见怪,兄弟。”
Нищий уставил на меня свои воспаленные глаза;его синие губы усмехнулись – и он в свою очередь стиснул похолодевшие пальцы. - Что же брат, - прошамкал он – и на том спасибо. Это тоже подаяние брат.
乞丐用自己那双红肿的眼睛凝视着我;他发青的嘴唇微笑了一下---接着,他也照样紧握了我的变得冷起来的手指。“那儿的话,兄弟,”他吃力地说道,“这也应当谢谢啦。这也是一种施舍啊,兄弟。”
Я понял, что и я получил подаяние от моего брата.(И.С.Тургенев)
我明白,我也从我的兄弟那儿得到了施舍。