文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国俄语网 » 俄语学习 » 俄汉互译 » 正文
一块烫石头 俄语故事中俄对照
来源:文国网 时间:2008年01月15日 10:28      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

一块烫石头 俄语故事中俄对照

I

  Жил на селе одинокий старик. Был он слаб, плел корзины, подшивалваленки, сторожил от мальчишек колхозный сад и тем зарабатывал свой хлеб. Он пришел на село давно, издалека, но люди сразу поняли, что этотчеловек немало хватил горя. Был он хром, не по годам сед. От щеки его черезгубы пролег кривой рваный шрам. И поэтому, даже когда он улыбался, лицо егоказалось печальным и суровым.

  村里有个孤老头,他身体很坏很坏,靠编篮子啊,缝毡靴啊,看守农庄果园不让孩子进去。很久以前,他从老远什么地方到这村里来,可大家一眼就看到,他吃够了苦。他瘸着腿,头发过早地白了,还有道弯弯的深疤打颊帮一直通过了嘴唇。这一来,就算是笑吧,他那张脸看上去也像是很悲伤,像是凶巴巴的。    一块烫石头 俄语故事中俄对照

II

  Однажды мальчик Ивашка Кудряшкин полез в колхозный сад, чтобы набратьтам яблок и тайно насытиться ими до отвала. Но, зацепив штаниной за гвоздьограды, он свалился в колючий крыжовник, оцарапался, взвыл и тут же былсторожем схвачен. Конечно, старик мог бы стегануть Ивашку крапивой или, что еще хуже,отвести его в школу и рассказать там, как было дело. Но старик сжалился над Ивашкой. Руки у Ивашки были в ссадинах, позади,как овечий хвост, висел клок от штанины, а по красным щекам текли слезы. Молча вывел старик через калитку и отпустил перепуганного Ивашкувосвояси, так и не дав ему ни одного тычка и даже не сказав вдогонку ниодного слова.


  有一回,一个叫小伊凡的孩子爬进农庄果园,想偷苹果吃。没想到,裤腿在围墙钉子上一挂,扑通一声落到下面带刺的醋栗丛里了,刺得他浑身是伤,哇哇大哭。好,这一下给看守人抓住了。还用说。老头儿满可以拿荨麻抽他,甚至拖他到学校去告状,可老头儿可怜小伊凡。小伊凡两只手都刺伤了,裤腿撕破了,一条破布片挂在屁股后面,像条羊尾巴,通红的脸颊上扑塔扑嗒地淌着眼泪。老头儿一声不响,把吓破了胆的小伊凡从园子门带出去,放他走了,没打他一下,甚至没有在背后说他一句。 一块烫石头 俄语故事中俄对照

III

  От стыда и горя Ивашка забрел в лес, заблудился и попал на болото.Наконец он устал. Опустился на торчавший из мха голубой камень, но тотчас жес воплем подскочил, так как ему показалось, что он сел на лесную пчелу и онаего через дыру штанов больно ужалила. Однако никакой пчелы на камне не было. Этот камень был, как уголь,горячий, и на плоской поверхности его проступали закрытые глиной буквы. Ясно, что камень был волшебный! - это Ивашка смекнул сразу. Он сбросилбашмак и торопливо начал оббивать каблуком с надписей глину, чтобы поскорееузнать: что с этого камня может он взять для себя пользы и толку. И вот он прочел такую надпись:

КТО СНЕСЕТ ЭТОТ КАМЕНЬ НА ГОРУ
И ТАМ РАЗОБЬЕТ ЕГО НА ЧАСТИ,
ТОТ ВЕРНЕТ СВОЮ МОЛОДОСТЬ

编辑:文国编辑
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接
文国俄语词霸