文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国俄语网 » 俄语学习 » 俄语阅读 » 正文
Сказка про художника艺术家的故事
来源:文国网 时间:2008年04月30日 11:48      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

 

Сказка про художника艺术家的故事

Жил на свете человек, который писал маслом картины.
从前有个画油画的人. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com
Жена и дети считали его произведения аляповатыми и бездарными. Друзья беззлобно подтрунивали над его художествами, а случайные знакомые вежливо, но недобро молчали, когда видели творения нашего героя. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com
他的老婆和孩子们认为他的作品平庸而拙劣. 朋友们善意地取笑他的作品, 当偶然来访的熟人看到我们主人公的作品时,便礼貌但不屑一顾地缄口不语. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com
- Эдуард Дмитрич неплохой инженер, - говорили за глаза сослуживцы, - но видели бы Вы его картины… И все понимающе заводили глаза, и многозначительно кивали, и морщились так, будто съели что-то кислое.
-爱德华·德米特里奇是个不错的工程师,----同事们在背后这么议论他, --可您要是看看他的画......说到这儿所有人都心领神会地翻起了白眼, 意味深长地点着头,还要皱起眉头, 好象吃了什么酸东西似的.
А Эдуард Дмитрич посвящал живописи весь свой досуг – вечера и выходные, отпуска и отгулы. Все стены в хрущёвской трёшке Эдуарда Дмитрича были увешаны картинами, которые он писал всю свою жизнь
而爱德华·德米特里奇把所有空闲时间都用于作画----每天晚上、休息日、假期还有补休的时候. 在爱德华·德米特里奇家赫鲁晓夫式的狭窄住宅里, 四壁都挂满了他用整整一生时间所画的画!
Когда Эдуард Дмитрич умер, наследники сняли картины со стен и отнесли их на помойку. Поставили у забора и заторопились домой, делать евроремонт и вообще жить нормальной жизнью, без масляной вони в воздухе и без пыльных подрамников по углам.
爱德华·德米特里奇死后,他的继承人从墙上摘下这些画扔到了垃圾坑里.把这些画堆在了栅栏旁边便急着赶回家进行欧式装修, 总之过起了平平常常的日子,空气中不再飘着油彩的臭味儿, 角落里也不再堆放布满灰尘的画框.
Однажды проходил мимо мусорных баков известный искусствовед, ценитель живописи и меценат Щепетилин. Он увидел картины и подошёл поближе. Рассмотрел их и отобрал парочку.
一天有个艺术理论家,绘画鉴赏家兼艺术资助人谢别吉林从垃圾坑旁边经过. 他看到了油画,走到近前, 仔细看了看并从其中挑选出两幅. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com
На одном полотне была изображена кривая кошка с человечьими глазами и грязно-розовой лентой на толстой шее. На другом - ветка пластилиновой сирени и неизвестного происхождения гриб в большой скособоченной корзине. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com
一幅画上用曲线画着一只猫, 长着一双人的眼睛, 粗粗的脖子上系着脏兮兮的粉红缎带. 另一幅画上斜放着一个大篮子,里面摆着蜡泥塑的丁香花,还有叫不出名字的蘑菇. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com
Господин Щепетилин достал из кармана швейцарский ножик, ловко отогнул скобы, вынул полотна в подрамниках и прислонил их к мусорным бакам. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com
谢别吉林先生从兜里掏出瑞士军刀, 动作敏捷地打开军刀, 接着把画布从画框里扯了出来,搭在了垃圾桶上.
И ушёл, унося с собой замечательные резные рамы в стиле барокко.
然后他带着精美的雕有花纹的巴洛克式画框离开了.
Говорят, он удачно их продал на одном из своих аукционов.
据说,他在一次拍卖会上成功地拍卖了这些画框.


俄语笑话中的主人公形象--Интеллигенты   >>

最蠢罪犯排行榜<推荐>   >>

编辑:艾薇丽娜
关键词: 俄语短文
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接
文国俄语词霸