文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国俄语网 » 俄语学习 » 俄语语法 » 正文
表示中断、停止、阻止词汇用法区别-俄语语法
来源:文国网 时间:2008年05月22日 09:46      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

表示中断、停止、阻止词汇用法区别-俄语语法

1.остановить (кого-что )可指使正在运动着的机械或物体停止运动,可以与表示人的名词连用。остановить可以表示“停止主体自己的行为”,也可以表示停止、阻止他人的行为. 如 : ~ прохожего 叫行人站住。 ~ Грузовик 把卡车停住。 ~работу завода 使工场停工。

2.прекратить (что) (终止、中断、不再)无上面остановить 的含义,也不可以与表示人或动物的名词搭配. 如:断交  ~знакомство  ;~подписку 停止预订。

3.прерывать что(使中断、打断、使终止) 指使动作或状态暂时中断,但可能还要继续,主语一般是表人或事物的名词,而补语只能是动名词或表人名词或人称代词(多指该人发言或讲话被打断)。 .

4.перестать 为不及物动词,指动作或状态停止后不再恢复,可接未完成体不定式。当перестать作不及物动词时,只与表示自然现象的名词连用 .。文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com

区别:

1)остановить与прервать均指暂时中断某种行为动作,区别在于:остановить不强调中断的行为是否继续,而прервать则强调中断的行为还会继续.

2)остановить 与прекратить不同在于:остановить 强掉暂时中断某行为、动作。прекратить则强调行为、动作完全停止,但不表明是否还要恢复. 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com

3)прекратить 与перестать不同在于:прекратить指主体因某种原因主动、有意识地中断某行为,而перестать则强调自然而然地,甚至不知不觉地停止某行为,主语既可表示人的名词,也可以表示物的名词 .

俄语中插入语的六种基本类型--俄语语法   >>

俄语年月日表示法----俄语语法   >>

俄语语法--Сторона的用法总结    >>

版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。
编辑:艾微丽娜
关键词: 俄语语法
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息