作者:艾微丽娜 |  来源:文国俄语网  |  时间:2008-05-28 |   |  我来评论 [ 词霸划词 已启用]

Глубоко убежден в том, что те, кто сегодня изучает русский язык, в том числе те, кто сидит в этом зале, очень скоро будут широко востребованы, и в первую очередь потому, что российско-китайское многоплановое сотрудничество растёт опережающими темпами.

Не буду утомлять вас обилием цифр и фактов. Достаточно отметить, что с 2000 года наш товарооборот увеличился более чем в 5,5 раз, а среднегодовые темпы его роста составляют 30 и более процентов. Россия сегодня занимает седьмое место среди торговых партнёров Китая, а Китай – третье место в России.

Большие перспективы имеет сотрудничество в энергетике (в том числе, атомной), в области науки и техники, космоса, связи, в информационных технологиях.

В этих и других сферах планируются и уже реализуются многие масштабные проекты, такие, например, как строительство Тяньваньской атомной электростанции в провинции Цзянсу. Её первая очередь сдана в эксплуатацию в прошлом году.

Назову и встречный пример – такой значимый для России проект как &171;Балтийская жемчужина&187; в Санкт-Петербурге реализуется китайскими компаниями и предполагает строительство многих социальных объектов, дорог, мостов, обустройство каналов нашей &171;северной столицы&187; Санкт-Петербурга. В прошлом году уже был открыт современный деловой центр, построенный в рамках этого проекта.

Дорогие друзья!

Мы все с нетерпением ждем открытия Олимпиады в Пекине.

Уверен, что Олимпийские игры станут выдающимся спортивным событием и будут организованы на самом высоком уровне. Россия от всей души желает Пекину провести запоминающуюся и успешную Олимпиаду.

На улицах Пекина вы сможете встретить известных российских спортсменов, и российских музыкантов, и даже политиков. Все они будут рады успехам Олимпиады.

Добавлю и то, что опыт проведения пекинской олимпиады для нас, очень важен. Мы будем его внимательно изучать, анализировать с учётом уже идущей подготовки к зимним Олимпийским играм 2014 года у нас, в России.


Дамы и господа!

Стратегическое партнерство России и Китая стало абсолютно значимым, позитивным фактором, укрепляющим региональную и мировую безопасность. Каждая из наших стран проводит мирную, гибкую и прагматичную политику.

И наше тесное взаимодействие позволяет существенно влиять на утверждение сбалансированных международных отношений. В том числе и Азиатско-Тихоокеанском регионе.

Мы удовлетворены тем, что Шанхайская организация сотрудничества (в работе которой принимают самое активное участие и Россия, и Китай) выходит на ведущие позиции. ШОС становится весомым фактором стабильности в регионе, фактором поддержания мира и безопасности, развития многопрофильного экономического и гуманитарного партнёрства. Россия, как и Китай, выступает за углубление диалога в ШОС как с заинтересованными странами, так и с многосторонними организациями.
版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。
文国网首页 | 关于公司 | 联系我们 | 免责声明 | 合作推广