关于女人和爱情----俄汉互译
Eсть три вида женщин: те, которые вас любят; те, которые к вам безразличны; и те, которые вас ненавидят. Только в чувствах последних можно не сомневаться.
世上女人有三种: 爱你的,对你漠然处之的;恨你的. 唯最后一种女人的感情是可以不用怀疑的.
Если слабый и глупый человек жесток - это противно, но если умный и смелый жесток - это страшно.
如果一个人懦弱愚蠢又残忍, 会让人反感, 可如果智勇双全的人冷酷,会令人恐怖.
Женщина – крепость, которой нравится или быстрая атака на нее, или длительная осада, или мирные переговоры, но не нравится, когда завоевывают другую крепость.
女人如堡垒, 喜欢速战速决地快攻,或者旷日持久的包围,或者和谈,却不喜欢你去攻占另一个堡垒.
Очень часто совсем мертвая и гнилая душа подает больше надежд на свое спасение, нежели та в которой замечен маленький луч света, т.к. вторая душа думает что она уже спасена.
与视一线光明即自以为已经新生的灵魂相比,那些万劫不复的灵魂更有希望获得超度。
Не вини любимиого человека за его поступки, если твоя любовь безответна.
如果你是单相思,那就不要指责意中人的任何行为。
Мужчины – пираты: увидев красотку, идут на абордаж; женщины – дрессировщицы: приручают и укрощают пиратов, делая из них домашних хомячков.
男人就象海盗: 看到美色, 就赶上前去进行接舷战;而女人就象驯兽师: 驯化海盗,将其改造成为家鼠.
Любовь - одно из тех страданий, которые невозможно скрывать; одного слова, одного неосторожного взгляда и даже молчания достаточно, чтобы выдать его. (Абеляр Пьер)
爱情---是难以压抑的一种折磨; 一句话,一个不经意的眼神,即使片刻的沉默就足以暴露心迹了.
情,发自于心亦苦于心;一言、一眸,乃至无声均为心语。