今日导读
您的位置: 文国俄语网 » 俄语学习 » 俄语阅读 » 正文
普希金诗歌欣赏---囚徒(附单词注释)
来源:文国俄语学习 时间:2008年07月13日 10:59      文章评论我来评论        进入社区

Узник

Сижу за решёткой в темнице сырой
Вскормлённый в неволе орёл молодой
Мой грустный товарищ,махая крылом,
Кровавую пищу клюёт под окном.

Клюёт,и бросает,и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно.
Завёт меня взглядом и криком своим
и вымолвить хочет:《Давай улетим!

Мы вольные птицы;пора,брат,пора!
Туда,где за тучей белеет гора,
Туда,где синеют морские края,
Туда,где гуляем лишь ветер……да я!……》

--1882г.А.С.Пушкин

囚徒

我坐在潮湿的牢狱的铁栅边。
一头在束缚中饲养大了的年青的鹰鹫,
这是我悲哀的同伴,正在我的窗下,
拍着翅膀啄着带血的食物

它啄着,掷着,又看着我的窗户,
好像在和我想着同样的事情;
她用她的目光和叫声召唤着我,
想对我说:“让我们一起飞走吧!

我们都是自由的鸟儿;是时候啦,弟兄,是时候啦!
让我们飞到那儿,在云外的山岗闪着白光
让我们飞到那儿,海滨闪着青色的光芒
让我们飞到那儿,就是那只有风……同我在散步的地方……”

--1822年 普希金作

1.узник(м)囚徒/узница
2.решётка,复二-ток(ж)栅,栅栏
3.темница,-ы(ж)(旧,文语)监狱
4.сырой(形)湿的,潮湿的;生的;未煮熟的,未烤好的;未经加工的,粗糙的;虚胖的
сыреть-отсыреть变湿,受潮
сырость(ж)潮湿,潮气,湿度
5.вскармливать-вскормить,-ормлю,-ормишь(кого)养大,抚养成人
6.неволя(ж)奴役,奴隶地位,囚徒生活
7.орёл,орла(м)鹰,鹫;勇士,豪杰/орлиный
8.махать,машу,машешь -махнуть(чем)挥动,抖动
9.крыло,复-ылья,-ыльев(с)翅膀;机翼;翼片,叶板;档泥板;侧屋,侧楼;侧翼,侧面;(党派中的左右)翼
крылатый(形)有翅膀的,有翼的;长了翅膀似的,自由奔放的
10.кровавый(形)血的,出血的,血迹斑斑的;流血的,浴血的;血腥的,嗜血成性的
11.вымолвить,-влю,-вишь(完)что说出
12.выклевать,клюю,клюёшь-клюнуть(кого-что)啄,啄食;(鱼)上钩
13.вольный(形)自由的,自主的,自由自在的;随意的,任意的;放肆的,放纵的,不知检点的;不受限制的,不拘一格的
14.синеть-посинеть变蓝,发青,呈蓝色
синить(未)что染成蓝色
синий(形)蓝色的,青色的;(皮肤)发青的

 

 

<组图>08年春夏流行趋势---俄语阅读       >>

 

<组图>08年夏季凉鞋流行趋势---俄语阅读      >>

 

可怜的男人们-----俄汉互译      >>

作者:艾微丽娜
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接
文国俄语词霸